问题标题:
急求翻译:Itisnotsomuchalicensetooperateasalicensetoobfuscate.这是关于社会责任三重底线报告的评价.全段是:Thegreatvirtueofthesinglebottomlineisthatitholdsmanagerstoaccountforsomething.Thetriple-
更新时间:2024-03-29 01:52:11
问题描述:

急求翻译:Itisnotsomuchalicensetooperateasalicensetoobfuscate.

这是关于社会责任三重底线报告的评价.

全段是:

Thegreatvirtueofthesinglebottomlineisthatitholdsmanagerstoaccountforsomething.Thetriple-bottomlinedoesnot.Itisnotsomuchalicensetooperateasalicensetoobfuscate.

我对此的翻译为:单一底线的最大优点在于它能让管理人员各负其责。三重底线却无法做到。但最后一句,我知道是这与其说……不如说是……的句型,但可翻译上不知道怎么处理。请高手帮忙,找出最佳翻译!

宋豫全回答:
  (2011-8-2113:54)   这句话意译为:   这与其说是营业执照,不如说是阴业执照.   原文为:这与其说是营业执照,不如说是乱搞执照.文中operate(营业)和obfuscate(混乱)是谐音.   补充:根据补充的全段文字,为你重新翻译为:   这与其说是运作守则,不如说是晕厥守则.
查看更多
英语推荐
热门英语推荐